Cita directa o textual
Consiste en la reproducción literal de parte del trabajo de otro autor.
✔ Proporcione los datos: apellido(s) del autor, año y número de página de la cita.
✔ No se colocan puntos suspensivos ni al inicio ni al final del texto.
✔ Use "p." para una sola página (p. 14) y "pp." para varias, separando el rango con un guión (pp. 160-161).
Cuando la cita tiene menos de 40 palabras se coloca el texto entre comillas (" ").
✔ El punto va después de los datos de apellido(s) del autor, año y número de página.
Estilo narrativo |
Lorca Navarrete (2008) señala: “En el arbitraje, la ‘judicialidad’ no es ningún referente que justifique la contraposición o la antítesis metodológica” (p. 19). Los autores King y Levine (1993) sostienen que "el desarrollo teórico en relación al vínculo entre la actividad financiera y el crecimiento se ha planteado en términos de los modelos de crecimiento neoclásicos y endógenos" (p. 38). |
Estilo parentético |
“En el arbitraje, la ‘judicialidad’ no es ningún referente que justifique la contraposición o la antítesis metodológica” (Lorca Navarrete, 2008, p. 19). "El desarrollo teórico en relación al vínculo entre la actividad financiera y el crecimiento se ha planteado en términos de los modelos de crecimiento neoclásicos y endógenos" (King & Levine, 1993, p. 38). |
Cuando la cita tiene de 40 a más palabras se escribe en un nuevo párrafo con sangría de 1.27 cm. desde el margen izquierdo en todo el bloque y sin comillas.
✔ Si la cita tiene más de un párrafo, aplica una sangría extra de 1.27 cm en la primera línea de cada párrafo adicional.
✔ El punto va antes de los datos de apellido(s) del autor, año y número de página.
Estilo narrativo |
Luque Gamero (2011), atendiendo a la naturaleza del arbitraje, define la reconsideración como: | |
⭠ 1.27cm ⭢ |
El acto procesal en virtud del cual, por atribución de la ley, las partes o el órgano arbitral pueden, dentro de determinado plazo y por razones debidamente motivadas, solicitar la modificación o revocación o modificar o revocar de oficio, en su caso, la parte decisoria o resolutiva de una resolución dictada por el órgano arbitral. ⭠ 1.27cm ⭢A pesar de ello, estimamos que la reconsideración, en términos procesales, es un verdadero recurso dentro del procedimiento arbitral, pues su finalidad es que el propio árbitro o tribunal arbitral pueda revisar la resolución que emitió. (p. 571) |
|
Estilo parentético |
El laudo es la resolución emitida por el árbitro o por el tribunal arbitral, que pone fin a la disputa legal sometida a arbitraje. El laudo arbitral debe expresar, al menos, los siguientes puntos: | |
⭠ 1.27cm ⭢ | El lugar en que se dicta, nombres de los árbitros y de las partes, la cuestión sometida a arbitraje y una suscinta relación de las alegaciones y conclusiones de las partes, la valoración probática en que se funda la decisión, los fundamentos fácticos y jurídicos de las pretenciones y resistencias, y, finalmente la decisión arbitral; así como el pronunciamiento sobre costos. (Matheus López, 2002, pp. 389-390) |
Existen cambios que se pueden realizar a la fuente original y que sí requieren explicación:
Si omites parte del texto original, añade puntos suspensivos |
“La Universidad … no solo debe transmitir conocimientos científicos e impulsar su desarrollo; además debe preservar, incrementar y transmitir cultura, calidad y valores” (Bertrán & Fiosto, 2009, p. 47). |
Para enfatizar palabras, escríbelas en cursiva y agrega entre corchetes [cursivas añadidas] |
Se trata de la modificación de las formas de producción en un esfuerzo por la “búsqueda desaforada [cursivas añadidas] de mayores utilidades de la productividad” (Savater, 2016, p. 70). |
De añadir texto, enciérralo entre corchetes [ ] |
Las instituciones educativas de hoy, cualquiera que sea su nivel y modelo de gestión merecen ser revisadas y miradas desde un modelo organizacional, pensando que “una organización es un sistema de vínculos, [en el que] la calidad de estos vínculos determina la calidad de la educación en la escuela” (Gore, 2004, p. 332). |
Si hay un error, mantenlo y agrega [sic] en cursiva |
"El 5 de octubre llegamos a la ciudad de Sebilla [sic]" |
Listado de una misma fuenteColoca la fuente en el último ítem del listado |
Se identifican los siguientes factores:
|
Listado de fuentes diferentesColoca las fuentes en el último ítem del listado en orden alfabético |
Las siguientes dos características básicas se encontraron en la literatura:
|
Aquellos cambios en la fuente original que no requieren de explicación:
Texto original |
Cita |
|
---|---|---|
La primera letra de la palabra citada puede cambiarse a mayúscula o minúscula |
Dentro de esta oleada de transformaciones y movimientos, tiene lugar el periodismo como agente de comunicación, pero también como agente de poder discursivo. | De igual manera, “dentro de esta oleada de transformaciones y movimientos, tiene lugar el periodismo como agente de comunicación, pero también como agente de poder discursivo” (Gómez Montero, 2018, p. 101). |
Las comillas dobles pueden cambiarse por comillas sencillas y viceversa |
Se consideraron dos dimensiones: un material “democratizante” y una discursiva “elitizante”, con el poder como eje transversal a ellas en la formación de una cultura política e intelectual. | “Se consideraron dos dimensiones: un material ‘democratizante’ y una discursiva ‘elitizante’, con el poder como eje transversal a ellas en la formación de una cultura política e intelectual” (Gómez Montero, 2018, p. 101). |
Texto original |
1era forma |
2da forma |
---|---|---|
Les femmes dans des activités masculines adoptaient des stéréotypes masculins. |
La traducción no va entre comillas por no ser estrictamente una cita textual:Las mujeres que trabajan en actividades masculinas adoptaron estereotipos masculinos (Doutre, 2014, p. 332). |
Inserta la traducción entre corchetes después del texto original entre comillas:La investigación refiere que “Les femmes dans des activités masculines adoptaient des stéréotypes masculins” [Las mujeres que trabajan en actividades masculinas adoptaron estereotipos masculinos] (Doutre, 2014, p. 332). |
Referencia |
Inserta la traducción del título entre corchetes*Doutre, É. (2014). Mixité de genre et de métiers: Conséquences identitaires et relations de travail [Mezcla de género y oficios: consecuencias para la identidad y las relaciones de trabajo]. Revue canadienne des sciences du comportement, (46), 327–336. https://doi.org/10.1037/a0036218 *De manera opcional, podría insertar la traducción del título de la fuente, excepto aquellas en español o inglés. |